Autor Tema: Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)  (Leído 1952 veces)

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #45 en: 02 de Agosto de 2017, 10:00:54 am »
Tienes razón. up
Aunque en el párrafo dudo que nadie piense en los acuáticos, mejor ir a lo más específico en este caso.



Lo más complicado suele ser decidir qué hacer con cosas que claramente han sido escritas por personas distintas. Lo primero que dicen de los gigantes, por ejemplo, es que "el pulgar de un gigante medio es tan grande como un humano adulto", pero luego en la descripción de los tipos de gigantes (y las reglas mecánicas) no tienen más de unos ocho metros de alto o una "casa de dos plantas".
« última modificación: 02 de Agosto de 2017, 01:52:53 pm por Kellhound »

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #46 en: 03 de Agosto de 2017, 07:44:21 pm »
El enlace de Mega dejó de funcionar, así que aquí dejo otra vez el D6 Fantasy traducido (sin maquetar).
https://drive.google.com/file/d/0B_hO0stbeMsFREJyU0lwNUVMUkp0Qm5ySkxCMWEyTU1kQS1z/view?usp=sharing

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #47 en: 04 de Agosto de 2017, 01:02:43 pm »
No he podido hacer gran cosa estos días, pero como esto me pareció gracioso, y a lo mejor alguien necesita una idea para una partida...

Citar
De un memorándum del Admiral Hiddedharder, Director de Proyectos Especiales al Profesor Nakka Aquaregia, Inventor Gnomo
He revisado sus planes para que un navío “sub-oceanico” gigante sellado, sea fijado a un calamar gigante. Aunque esto sería una fabulosa adición a la flota, detecto dos problemas.
Primero, dónde encontrar un grupo de aventureros lo bastante locos como para aventurarse bajo el agua para cazar a la más grande y peligrosa criatura acuática viva — incluso aunque sus planos para el enredador acorazado batipelágico diseñado para ello parecen factibles.
Segundo, tras el escrutinio de sus planos para este navío sub-marino, noto que la cabina denominada “Alojamientos del Almirante” es un pelín pequeña.
;)

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #48 en: 21 de Agosto de 2017, 11:52:12 am »
Nombre de una especie de lagarto gigante:
Un Crimson sandking sería, literalmente, "Rey de Arena Carmesí".

¿Alguna sugerencia para reducir la extensión del nombre?




También, querría opiniones sobre lo siguiente:
Citar
La descendencia de la unión de dos Minotauros producirá un Minotauro la mitad de las veces, y un humano o vacuno la otra mitad. Un cruce Humano/Minotauro tiene las mismas probabilidades de producir un Humano o un Minotauro, y un cruce vacuno/Minotauro producirá en la misma proporción vacunos o Minotauros.
En inglés usan la palabra buey (que en español es solo para el toro castrado), y la he cambiado por toro o vacuno en un par de sitios, pero aquí no me acaba de sonar muy bien que digamos.
Pero decir toro o vaca continuamente queda un poco como los políticos intentando aparentar ser modernos y solidarios.
« última modificación: 21 de Agosto de 2017, 01:39:15 pm por Kellhound »

Desconectado Ryback

  • Guardia Pretoriana
  • *
  • Mensajes: 4069
    • Ver Perfil
    • C-System: Reglamento genérico bueno, bonito, y barato.
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #49 en: 21 de Agosto de 2017, 04:20:41 pm »
Rey de arena carmesí suena más a a nombre de jefe final de videojuego que otra cosa, pero si ese es su nombre, déjalo. Podrías acortarlo dejándolo solo como reyes de arena, pero no sería una traducción literal.

Y, en lugar de vacuno, yo dejaría simplemente toro. También podrías usar bobino, pero, que se yo, diciendo todo creo que base entiende del todo.

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #50 en: 22 de Agosto de 2017, 09:48:42 am »
Quedaría más o menos así:
Citar
Sorprendentemente, aquellos que se encuentran a un Minotauro y viven para contarlo no citan la apariencia de la criatura como lo más desconcertante. Aunque la cabeza de un toro sobre un musculoso cuerpo Humano invoca terror, la gente suele recordar otro aspecto como el más aterrador: el relucir de un hacha manchada de sangre; los bufidos calientes y furiosos de sus fosas nasales; o los ojos grandes y demasiado astutos para ser animales, pero demasiado primitivos para ser Humanos. A pesar de ello, todos están de acuerdo en que un Minotauro es una criatura aterradora y un oponente temible.

Los sabios no se ponen de acuerdo en cómo llegó a existir la raza de los Minotauros. El mito más común cita a un rey desconocido que, en su orgullo, desafió a los dioses; a su vez, ellos se vengaron sobre su familia y sus apreciados toros. Otra teoría reivindica que han existido tanto tiempo como los Humanos y podrían haber sido un precursor de la humanidad. Sin importar cual sea, las circunstancias exactas de la creación de la raza no pueden ser duplicadas o imitadas sin magia poderosa. La descendencia de la unión de dos Minotauros producirá un Minotauro la mitad de las veces, y un humano o vacuno la otra mitad. Un cruce Humano/Minotauro tiene las mismas probabilidades de producir un Humano o un Minotauro, y un cruce vacuno/Minotauro producirá en la misma proporción vacunos o Minotauros.

Los Minotauros alcanzan la madurez a los nueve años y viven hasta unos 50. Sin embargo, muchos mueren décadas antes debido a su naturaleza violenta. Aunque omnívoros, la conducta de un Minotauro parece conectada de algún modo a su dieta; aquellos que subsisten únicamente a base de carne de humanoides son mucho más mezquinos y bestiales que aquellos que consumen una dieta más parecida a la de los bovinos. Todos los Minotauros tienen cuernos, aunque los de las hembras son de menor tamaño. El pelaje disminuye gradualmente desde la cabeza hasta la mitad del trso, bajo el cual parecen Humanos normales — aunque muy peludos — . Sin embargo, algunos tienen pelaje similar al de un toro cubriendo todo su cuerpo.
Los Minotauros pueden habitar la mayoría de lugares en los que pueda habitar un Humano sin ayuda, aunque su desdén por la ropa gruesa y la mayor parte de la tecnología evita que vivan en entornos extremadamente fríos o inhóspitos.
Prefieren vivir en cuevas, cañones, u otros lugares cerrados — les encantan los laberintos — pero también pueden construir residencias simples. Si no viven solos o en pareja con un pequeño rebaño familiar, forman pequeños pueblos o aldeas, dirigidos por de uno a cinco machos ancianos, dependiendo de la población. Ciudades más grandes parecen imposibles, aunque algunos Minotauros de espíritu libre adoran la estructura similar a un laberinto de una urbe bulliciosa.

Los Minotauros individuales pueden ser de mente muy abierta, tolerantes, e inteligentes, aunque la testarudez se aplica a la sociedad Minotauro en general. Son patriarcales y chovinistas, y las uniones polígamas son la norma. A los que nacen no-minotauros se les suele matar, vender, o abandonar, aunque un bardo cuenta la historia de una madre Minotauro que crió a un hijo Humano. Aunque los Minotauros tienden a decantarse por las armas que requieran más fuerza que precisión, el hacha es particularmente popular.

Lástima que el chiste de "bullheaded" se pierde en la traducción, ya que lo más parecido sería "tozudo como una mula". :(

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #51 en: 17 de Octubre de 2017, 09:52:49 am »
Aunque surgieron más imprevistos de la cuenta, el Creatures está prácticamente terminado.
Ahora la duda existencial es si pasar al Space, o seguir con el Fantasy Locations ::)  :facepalm:




Ahora, una pregunta MUY importante... ¿zombis o zombies?

Desconectado Ryback

  • Guardia Pretoriana
  • *
  • Mensajes: 4069
    • Ver Perfil
    • C-System: Reglamento genérico bueno, bonito, y barato.
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #52 en: 17 de Octubre de 2017, 01:16:52 pm »
Zombis.  ::)

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #53 en: 17 de Octubre de 2017, 04:42:19 pm »
Es por lo que me inclino. Hasta he escrito "valquiria" ;D
Más que nada, es que ya he dejado demasiados nombres en su idioma original (pixies, leprechauns, bunyips, etc.) ::)



Según como vayan los próximos días, igual aplazo (otra vez) el Space, para ponerme con el Fantasy Locations.
Que aunque los mapas, como ilustraciones que son, no están cubiertos por la licencia OpenD6, en la versión del Fantasy, a diferencia de la del Adventure, no hay muchos, siendo en su mayoría descripciones, personajes (la "dragona esquizofrénica" me hubiera venido muy bien hace algún tiempo), mini-campañas, tablas de creación para ciudades, castillos y laberintos, etc.

Seguiremos informando.

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #54 en: 18 de Octubre de 2017, 07:13:12 pm »
Acabado la traducción del D6 Fantasy Creatures.

En cuanto pueda darle un repaso y un pulido en busca de errores y tal, pondré enlaces.





Por cierto:
¿Hechizo de Resucitar Esqueleto o Alzar Esqueleto o Levantar Esqueleto?

es que ninguno me gusta :facepalm:
« última modificación: 19 de Octubre de 2017, 09:50:00 am por Kellhound »

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #55 en: 27 de Octubre de 2017, 09:05:16 am »
Como dije, ya está lista la traducción del Fantasy Creatures.

En cuanto reciba comentarios de los que lo están mirando por si hay que hacer cambios o arreglar alguna errata gorda, pondré un enlace de descarga.

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #56 en: 31 de Octubre de 2017, 01:56:16 pm »
Esta tarde intentaré colgar ya el Criaturas.



He empezado con el D6 Fantasy Locations.
¿Se entiende bien esta parrafada?
Citar
Política
Un elemento esencial al diseñar un asentamiento es el sistema políticos. La misma naturaleza de aldeas, pueblos y ciudades requiere que estén organizadas bajo algún tipo de sistema de gobierno.
El tipo de sistema político usado en un asentamiento principalmente es elección del máster. Sin embargo, la consistencia hace que los lugares de fantasía sean más creíbles — aunque doblar las reglas de la política puede crear lugares intrigantes y memorables. Para hacer una aldea o metrópolis fascinante para los jugadores, un máster puede permitir que descubran a través de sus interacciones el tipo de gobierno presente. Como es probable que los héroes viajen de una tierra a otra, de un reino a otro, de una ciudad-estado a la siguiente, es bastante plausible que desconozcan las leyes de cada lugar en el que se detienen. Si las leyes o política de un asentamiento son una parte esencial de la “personalidad” del lugar, entonces el máster necesita definir estos elementos antes de que lleguen los personajes jugadores. Sin embargo, no es necesario que el máster se enrede con todas las complicaciones y detalles de crear un sistema político. A veces, usar un señor de esas tierras designado por un rey es suficiente. A no ser que la política de un asentamiento sea esencial para la aventura, todo lo que necesita hacerse es proporcionar suficiente información para dar a la aldea o pueblo un trasfondo plausible. La lista en el recuadro “Tipos de Líderes” da algunos posibles sistemas políticos comunes que pueden usarse al diseñar un asentamiento.
Por supuesto, cada una de estas estructuras políticas puede modificarse con distintos estilos de filosofías políticas como democracia, comunismo, oligarquía, monarquía, república o gobierno constitucional, y muchas otras. Posiblemente, la mejor regla que puede seguir un máster al diseñar un gobierno para un asentamiento es la de la consistencia. Evita colocar sistemas políticos opuestos dentro de las mismas fronteras, a no ser que el reino sea una coalición de ciudades-estado. No crees leyes que entren en conflicto con la política de un asentamiento meramente para controlar o confundir a los héroes. E, igualmente importante, mantén la política en segundo plano a no ser que sea esencial para la historia.

Ya es algo confusa en inglés, y no me parece haberla aclarado mucho. Intentaré marcar aún más los párrafos, pero en fin ::)




La palabra "asentamiento" es la genérica para cualquier tipo de población, aldea, metrópolis, cueva de dragón, túneles enanos, o templo aislado, pero no me cuadra en ocasiones, y no siempre se puede cambiar por "población" en el texto. Se agradecen opciones.

Desconectado Ryback

  • Guardia Pretoriana
  • *
  • Mensajes: 4069
    • Ver Perfil
    • C-System: Reglamento genérico bueno, bonito, y barato.
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #57 en: 31 de Octubre de 2017, 02:58:41 pm »
En lugar de "un asentamiento es el sistema políticos" yo diría "un asentamiento es el sistema políticos.

Y en lugar de "consistencia" usaría "coherencia".

Y, si nos ponemos puntillosos con el tema, igual estaría bien colocar algunas comas más (en la última frase por ejemplo, hecho en falta una coma detrás de "segundo plano").

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #58 en: 31 de Octubre de 2017, 05:48:49 pm »
Primero, lo primero:

D6 Fantasía, Criaturas
https://app.box.com/s/riw4bdlkq29e3ybpd0b95liowlvu93p4

D6 Fantasía en PDF
https://app.box.com/s/kuo23tjbtiybja19r16d7rawhd7npqg3



En lugar de "un asentamiento es el sistema políticos" yo diría "un asentamiento es el sistema políticos.

Y en lugar de "consistencia" usaría "coherencia".

Y, si nos ponemos puntillosos con el tema, igual estaría bien colocar algunas comas más (en la última frase por ejemplo, hecho en falta una coma detrás de "segundo plano").

Gracias. Esos son los consejos que vienen bien para mejorar las cosas.

Coherencia y consistencia siempre me dan dolores de cabeza al elegir una u otra. :D
La frase del final la cambio a
Citar
Posiblemente, las mejores reglas que puede seguir un máster al diseñar un gobierno para un asentamiento son la lógica y la coherencia

También me han comentado cambiar una cosa del segundo párrafo, que quedaría así:
Citar
aunque jugar un poco con lo que se considera normal en un sistema político puede crear lugares intrigantes y memorables


Traduttore traditore, que se suele decir ;)

Desconectado Kellhound

  • Prefecto
  • *
  • Mensajes: 487
    • Ver Perfil
Re:Traduciendo D6 Fantasy (I'm baaaack...)
« Respuesta #59 en: 08 de Noviembre de 2017, 12:26:59 pm »
Necesito otra sugerencia de vocabulario: las viviendas subterráneas de los Gnomos.
La traducción literal sería madriguera o cubil. Y túnel sugiere otra cosa.

Más o menos lo he dejado así.
Citar
Acunado entre las laderas del Ahern, en las montañas Phelan, se encuentra excavada en la población Gnómica de Halwyndale. Durante muchas generaciones, los Gnomos han ocupado este pacífico asentamiento, viviendo su vida, ignorando los conflictos o a los cercanos Enanos, Elfos y Humanos. La comunidad es principalmente agraria, con animales vagando por los caminos de tierra que llevan de una red de túneles y granja a otro. Pero, siendo tan creativos, en la red de madrigueras de los Gnomos son abundantes en cacharros y artilugios inusuales — todos los cuales seguro que atraen la atención de cualquier visitante.

Y el tema de las montaña en si lo he cambiado un poco para no hacer más lioso el apartado que sigue a este (y que usar una palabra como "piedemonte" hoy en día...) :facepalm:
« última modificación: 08 de Noviembre de 2017, 12:30:30 pm por Kellhound »